GRADO II, ‘voluntad, gusto’, del lat. tardío GRATUM ‘agradecimiento’, y éste del lat. GRATUS, -A, -UM, ‘agradable’, ‘agradecido’.
1.ª doc.: doc. de 1129 (Oelschl.); Cid; etc.
DERIV.
Gradoso ant. ‘grato, que obra de grado’ (Berceo, Mil., 831; S. Or., 142; Vida de S. Ildefonso, 89). Agradar [gradar, Cid, Berceo, J. Ruiz (940), Canc. de Baena (p. 100); agradar, h. 1300, Gr. Conq. de Ultr., Canc. de Baena, etc.; vid. DHist. y Cuervo, Dicc. I, 256-8]1; agradable [1241, Fuero Juzgo, Apol., etc.; vid. Cuervo, Dicc. I, 255-6]; agrado [h. 1490, Celestina], antes también agradamiento (Buenos Prov., 5.9); desagradar [h. 1530, Garcilaso; vid. Cuervo, Dicc. II, 950]; desagradable [Lope, vid. Cuervo II, 949-50]; desagrado. Agradecer [gradir, Cid, Berceo y otros textos del S. XIII; gradecer, Cid, Berceo, Alex. (37), Alf. XI (9), y en muchos textos de los SS. XIII-XV (todavía gradezir en el Glos. del Escorial, gradecer en Santillana y en Pérez de Guzmán); agradecer, Nebr., y ya en algún autor anterior, vid. DHist. y Cuervo, Dicc. I, 258-60, cuya lección convendría verificar en buenas ediciones2]; agradecido [APal.]; agradecimiento; desagradecer [casi siempre desagradecido, S. XIII: Apol.; vid. Cuervo, Dicc. II, 950-1]; desagradecimiento [med. S. XV, Crón. de Álvaro de Luna; vid. Cuervo II, 951-2]; regradecer, -cimiento. Desgrado. Gracia [1100, BHisp. LVIII, 360; Cid; Berceo; etc.; frecuente y popular en todas las épocas], representante semiculto del lat. gratĭa íd., derivado de gratus; gracejo [h. 1640, Polo de Medina], gracejar3, gracejada; graciable, graciado; graciosa [Terr.]; gracioso [Berceo; equivalente de sabroso y donoso, como neologismo que ya empieza a circular en Castilla, en el vocabulario de med. S. XV, RFE XXXV, 329], graciosidad; agraciar [Berceo; vid. Cuervo, Dicc. I, 254-5], agraciado; congraciar [med. S. XV; los dos ejs. del XIII que trae Cuervo, Dicc. II, 382, son inseguros], congraciador, congraciamiento; desgraciado [h. 1400, Glos. del Escorial, Celestina, ed. 1902, 111.27; Nebr.; desgraciar es secundario y no aparece hasta h. 1580, Fr. L. de León y Fr. L. de Granada, vid. Cuervo, Dicc. II, 1076-8]; desgracia [Nebr.: «desgracia en hablar», «desgracia como quiera: indecentia, insulsitas»]; engraciar; regraciar [< cat., S, XV HispR. XXVI, 290]. Congratular [1596, Fonseca; Quijote, etc.; vid. Cuervo, Dicc. II, 382-3], tomado de congratŭlari ‘felicitar’; congratulación; congratulatorio; también se han empleado, aunque raramente, gratular, gratulación, gratulatorio. Grato [Santillana (C. C. Smith, BHisp. LXI); APal. 184d], tomado del lat. gratus, -a, -um, íd.; gratitud [Aldana, † 1578 (C. C. Smith); Covarr.; por los mismos años en Góngora, ed. Foulché II, 140, 141]; gratis [Oudin; pero en el Quijote sólo se halla en la frase latina gratis data4, y falta en Covarr. y en el léxico de Góngora, y de R. de Alarcón; Aut. cita ej. de 1722], tomado del lat. gratīs íd., contracción de gratiīs ‘por las gracias, gratuitamente’; gratuito [1515, Fz. Villegas (C. C. Smith); h. 1600, Ribadeneira], tomado de grātŭītus íd.; gratuidad. Ingrato [Santillana (C. C. Smith); APal. 99b]; ingratitud [J. de Mena, NBAE XIX, 121b].
CPT.
Gratificar [APal. 93d, «gratificar el bien recibido»], tomado de gratificari ‘mostrarse agradable, generoso’; gratificación; gratificador.
1 Algo literario o arcaico actualmente en el lenguaje vivo de España, mucho menos en América, aunque en todas partes gustar tiende a restringir su empleo.― ↩
2 Agradecer en los Libros del Saber de Astronomía y en Buenos Prov. 5.9 podría ser modernización; también en J. Ruiz, 717d, donde G trae gradesçido; quizá no los varios ejs. de López de Ayala, pero comp. gradesçedor y gradesçedero en el Rim. de Palacio, 677, 882. La forma graçir que aparece en Alex. 1014, y Berceo, S. Lor. 19 y como gallego en las Ctgs. [«por loar a ssa mercee e os seus b?es gracir» 334.32, y passim], está en relación con oc. grazir, cat. ant. grair, hoy agrair: se explica por influjo de GRAT?A sobre el derivado romance *GRATIRE. Wartburg, FEW IV, 254a, n. 17, dice que se explica como oc. grazilha ‘parrilla’ CRATICULA; pero éste en II, 1291b, lo explica por préstamo del francés en una fase prehistórica en que el francés pronunciaba todavía *graille. Ambas explicaciones son inadmisibles, y la del primer vocablo además es absurda, pues no hay un verbo *gra(d)ir en francés. Grazilha, cat. graella, arag. ant. graella [y gra(d)illa, 1362, VRom. X, 162], port. grelhas, gall. grellas [no es general ―en otras partes se dice trenlles― pero Sarmiento lo anotó en el extremo Norte del país (CaG. 61v); falta en Vall., pero es el vocablo que dan las Irm. Fa.], siciliano gradigghia, engad. griglia, portugués grelha, irlandés greideal, se explican por un *GRADICLA debido a la influencia de GRADA ‘escalones’, del cual se creyó diminutivo el vocablo, al quedar desconectado de CRATIS por la sonorización de la consonante inicial, y la pérdida de este vocablo en el latín vulgar local.― ↩
3 Verbo que raramente se ha empleado en castellano, donde por lo demás la formación de este vocablo y de gracejo difícilmente se explican. No así en portugués, donde gracejar ‘bromear, ser ocurrente’ (ya en Moraes), y sus derivados gracejador (princ. S. XVI, Gil Vicente) y gracejo han sido siempre vivacísimos y derivan normalmente de graça ‘gracia’ (en gall. ya S. XIV, MirSgo. 22.5, 22.12, 52.34 y en los cancioneros de Colocci y de la Ajuda). El cast. gracejo es pues portuguesismo seguro, por más que en Andalucía, Madrid, etc. haya tomado raíces y matiz propio (cf. Pedro Corominas, Obr. Compl. en Castellano, p. 61a).― ↩
4 De ahí el compuesto cast. gratisdato, poco usual en la actualidad. ↩